1 00:00:08,173 --> 00:00:11,742 You must be insane! 2 00:00:11,744 --> 00:00:13,211 [thunder crashes] 3 00:00:13,213 --> 00:00:14,112 [grunts] 4 00:00:14,114 --> 00:00:17,248 [laughs evilly] 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,218 You destroyed the entire family. 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,319 You demon! 7 00:00:21,321 --> 00:00:23,254 [laughs evilly] 8 00:00:23,256 --> 00:00:24,222 [dramatic music] 9 00:00:24,224 --> 00:00:25,623 [metallic schling] 10 00:00:25,625 --> 00:00:29,460 They were infected with evil. 11 00:00:29,462 --> 00:00:32,630 The gods revealed their nature to me, 12 00:00:32,632 --> 00:00:35,666 as they do you. 13 00:00:35,668 --> 00:00:37,034 [growls] 14 00:00:37,036 --> 00:00:41,038 Both: [grunting] 15 00:00:44,409 --> 00:00:46,711 [dramatic music] 16 00:00:46,713 --> 00:00:49,547 [laughs evilly] 17 00:00:49,549 --> 00:00:53,251 I tracked you down to bring you to justice. 18 00:00:53,253 --> 00:00:57,088 I see the evil in this realm, Ronin. 19 00:00:57,090 --> 00:01:01,225 I am the definition of justice! 20 00:01:01,227 --> 00:01:02,260 Huh! 21 00:01:02,262 --> 00:01:06,164 Both: [grunting] 22 00:01:06,166 --> 00:01:07,365 [thunder crashes] 23 00:01:07,367 --> 00:01:09,200 Both: [grunting] 24 00:01:09,202 --> 00:01:12,370 The gods impart this skill to me, 25 00:01:12,372 --> 00:01:15,406 to cleanse the world of evil! 26 00:01:15,408 --> 00:01:19,043 Both: [grunting] 27 00:01:19,045 --> 00:01:20,578 You're the evil one! 28 00:01:20,580 --> 00:01:21,512 [thunder crashes] 29 00:01:21,514 --> 00:01:24,348 Both: Aah! 30 00:01:24,350 --> 00:01:27,385 [grunts] 31 00:01:27,387 --> 00:01:29,820 [groans] 32 00:01:29,822 --> 00:01:33,491 [laughs evilly] 33 00:01:33,493 --> 00:01:35,193 Who are you? 34 00:01:35,195 --> 00:01:36,360 [laughs] 35 00:01:36,362 --> 00:01:38,262 I am Kai, 36 00:01:38,264 --> 00:01:41,699 the blade of the gods. 37 00:01:41,701 --> 00:01:43,801 Aah! 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,438 [screams] 39 00:01:50,342 --> 00:01:52,476 [squeaks] 40 00:01:52,478 --> 00:01:54,845 [groans] 41 00:01:55,447 --> 00:01:58,082 [moans] 42 00:02:01,186 --> 00:02:04,355 [somber music] 43 00:02:04,357 --> 00:02:07,858 ♪ 44 00:02:07,860 --> 00:02:10,595 [heavy guitar chords] 45 00:02:10,597 --> 00:02:11,562 [glass shatters] 46 00:02:11,564 --> 00:02:13,664 47 00:02:13,666 --> 00:02:15,266 Ahh! 48 00:02:15,268 --> 00:02:18,536 [driving percussive music] 49 00:02:18,538 --> 00:02:24,175 50 00:02:24,177 --> 00:02:27,345 [jazzy theme music] 51 00:02:27,347 --> 00:02:34,885 52 00:02:37,723 --> 00:02:39,523 [low growl] 53 00:02:39,525 --> 00:02:40,725 54 00:02:40,727 --> 00:02:44,161 Now we're talking. Yeah! 55 00:02:44,163 --> 00:02:45,863 I've got an idea! 56 00:02:45,865 --> 00:02:49,400 [groans] Aw, sewer apples! 57 00:02:49,402 --> 00:02:51,402 Booyakasha! 58 00:02:51,404 --> 00:02:59,143 59 00:03:06,303 --> 00:03:09,503 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com - 60 00:03:10,555 --> 00:03:14,258 [birds chirping] 61 00:03:36,315 --> 00:03:38,949 [wind whooshes] 62 00:03:38,951 --> 00:03:42,753 [dragonfly buzzes] 63 00:03:46,391 --> 00:03:48,793 [panting] 64 00:03:48,795 --> 00:03:52,263 [dramatic music] 65 00:03:52,265 --> 00:03:55,800 [crow cawing] 66 00:03:57,703 --> 00:04:01,272 ♪ 67 00:04:03,342 --> 00:04:06,610 [somber Eastern music] 68 00:04:06,612 --> 00:04:14,285 ♪ 69 00:04:19,024 --> 00:04:22,326 [dramatic music] 70 00:04:22,328 --> 00:04:29,800 ♪ 71 00:04:32,804 --> 00:04:35,606 I know you're here. 72 00:04:35,608 --> 00:04:37,408 ♪ 73 00:04:37,410 --> 00:04:38,609 Come out! 74 00:04:38,611 --> 00:04:40,578 ♪ 75 00:04:40,580 --> 00:04:44,415 [barks and snorts] 76 00:04:44,583 --> 00:04:45,583 [fluttering] 77 00:04:45,585 --> 00:04:46,617 Huh? 78 00:04:46,619 --> 00:04:47,818 Akemi. 79 00:04:47,820 --> 00:04:49,019 I'm glad you've come. 80 00:04:49,021 --> 00:04:51,655 What happened here? 81 00:04:51,657 --> 00:04:53,758 A band of samurai. 82 00:04:53,760 --> 00:04:55,025 They must have been Ronin. 83 00:04:55,027 --> 00:04:58,396 They were led by a mercenary called Sumo Kuma. 84 00:04:58,398 --> 00:04:59,697 I have never heard of him. 85 00:04:59,699 --> 00:05:02,333 All my samurai have been wiped out 86 00:05:02,335 --> 00:05:04,635 and many villagers, too. 87 00:05:04,637 --> 00:05:05,569 I barely escaped. 88 00:05:05,571 --> 00:05:08,873 They ransacked the village looking for the holy child 89 00:05:08,875 --> 00:05:10,474 but could not find him. 90 00:05:10,476 --> 00:05:13,611 Come, Kintaro is this way. 91 00:05:13,613 --> 00:05:15,679 I hid him well. 92 00:05:18,083 --> 00:05:20,751 [door creaks] 93 00:05:22,487 --> 00:05:24,488 It's about time! 94 00:05:24,490 --> 00:05:26,690 I was in there for days! 95 00:05:26,692 --> 00:05:29,760 How dare you treat me so disrespectfully. 96 00:05:29,762 --> 00:05:31,028 I don't like small spaces! 97 00:05:31,030 --> 00:05:32,696 This is the holy child? 98 00:05:32,698 --> 00:05:33,864 Please humor him. 99 00:05:33,866 --> 00:05:36,534 Kintaro has been pampered his entire life 100 00:05:36,536 --> 00:05:38,102 because he is the golden boy, 101 00:05:38,104 --> 00:05:40,771 destined to have superhuman abilities. 102 00:05:40,773 --> 00:05:42,706 Just not yet. 103 00:05:42,708 --> 00:05:45,709 My apologies, Kintaro-sama. 104 00:05:45,711 --> 00:05:47,778 This is Miyamoto Usagi. 105 00:05:47,780 --> 00:05:49,580 He is a fierce swordsman, 106 00:05:49,582 --> 00:05:50,581 and with his help, 107 00:05:50,583 --> 00:05:53,617 I will deliver you to the temple palace. 108 00:05:53,619 --> 00:05:54,418 Bah! 109 00:05:54,420 --> 00:05:55,853 This sorry-looking long ear? 110 00:05:55,855 --> 00:06:00,558 He looks like he couldn't deliver sushi to a banquet. 111 00:06:00,892 --> 00:06:01,892 [yelps] 112 00:06:01,894 --> 00:06:04,395 We must get started immediately. 113 00:06:04,397 --> 00:06:06,864 The hour has already grown late. 114 00:06:06,866 --> 00:06:07,998 Uh! Uh! 115 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 Akemi. 116 00:06:09,502 --> 00:06:10,668 You're injured. 117 00:06:10,670 --> 00:06:12,803 But I am not hurt badly. 118 00:06:12,805 --> 00:06:17,074 I must continue with you to escort the boy... uh! 119 00:06:17,076 --> 00:06:17,808 No. 120 00:06:17,810 --> 00:06:19,844 You are barely able to stand, 121 00:06:19,846 --> 00:06:22,713 much less travel over mountains. 122 00:06:22,715 --> 00:06:24,915 You are right. 123 00:06:24,917 --> 00:06:28,886 Kintaro, you must go with Usagi-san. 124 00:06:28,888 --> 00:06:29,854 Do what he says. 125 00:06:29,856 --> 00:06:32,690 I am not listening to this stupid Ronin. 126 00:06:32,692 --> 00:06:34,492 He was late for the battle, 127 00:06:34,494 --> 00:06:36,460 and I don't like his face. 128 00:06:36,462 --> 00:06:37,161 Taro-kun! 129 00:06:37,163 --> 00:06:39,129 Do what he says! 130 00:06:39,131 --> 00:06:40,965 He will protect you. 131 00:06:40,967 --> 00:06:43,501 Well, I'll... 132 00:06:43,503 --> 00:06:44,902 all right! 133 00:06:44,904 --> 00:06:47,972 But I will hold onto my Axe of Power. 134 00:06:47,974 --> 00:06:51,041 Just remember your place, Ronin, 135 00:06:51,043 --> 00:06:54,612 and treat me with the respect I deserve. 136 00:06:54,614 --> 00:06:57,715 Aah! Ugh! 137 00:07:00,585 --> 00:07:03,053 Good luck, Usagi-san. 138 00:07:03,055 --> 00:07:06,524 [upbeat music] 139 00:07:06,526 --> 00:07:08,592 You don't even have a horse? 140 00:07:08,594 --> 00:07:10,528 What kind of Ronin are you? 141 00:07:10,530 --> 00:07:13,831 Can you carry me, you smelly rabbit? 142 00:07:13,833 --> 00:07:14,698 Hello! 143 00:07:14,700 --> 00:07:17,968 Can you hear me with those giant ears? 144 00:07:17,970 --> 00:07:19,870 Be silent, Kintaro-sama. 145 00:07:19,872 --> 00:07:23,908 We must not be noticed on the road. 146 00:07:23,910 --> 00:07:26,577 ♪ 147 00:07:26,579 --> 00:07:27,211 What? 148 00:07:27,213 --> 00:07:32,116 You dare insult the golden boy by offering a bone? 149 00:07:32,118 --> 00:07:35,786 ♪ 150 00:07:35,788 --> 00:07:38,556 [dramatic music] 151 00:07:38,558 --> 00:07:40,591 So, Ronin, 152 00:07:40,593 --> 00:07:43,527 the gods have brought you to me again. 153 00:07:43,529 --> 00:07:46,597 No one has escaped my blade before. 154 00:07:46,599 --> 00:07:50,067 I need great warriors to destroy you, 155 00:07:50,069 --> 00:07:51,769 Miyamoto Usagi, 156 00:07:51,771 --> 00:07:56,640 powerful pawns to strike when the time is right. 157 00:07:56,642 --> 00:08:00,277 [speaking Japanese] 158 00:08:05,584 --> 00:08:06,584 [thunder crashes] 159 00:08:06,586 --> 00:08:10,287 [continues speaking Japanese] 160 00:08:10,922 --> 00:08:13,123 Together: Aah! 161 00:08:13,125 --> 00:08:14,825 [dramatic music] 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,927 Where... where the heck are we? 163 00:08:16,929 --> 00:08:21,599 Donnie, were you messing with some portal experiment again? 164 00:08:21,601 --> 00:08:23,133 Why do you always assume it's me? 165 00:08:23,135 --> 00:08:27,938 These are the great warriors I asked for? 166 00:08:27,940 --> 00:08:32,009 [laughs evilly] 167 00:08:32,277 --> 00:08:33,277 [groans] 168 00:08:33,279 --> 00:08:37,281 Ahh, Turtle Ninja, 169 00:08:37,283 --> 00:08:40,584 mythic kappa of legend? 170 00:08:40,586 --> 00:08:42,820 I need your help. 171 00:08:42,822 --> 00:08:47,858 I was attacked by a vicious rabbit Ronin. 172 00:08:47,860 --> 00:08:48,626 Save me. 173 00:08:48,628 --> 00:08:52,229 Save me from the wrath of this madman, please. 174 00:08:52,231 --> 00:08:54,999 [dramatic music] 175 00:08:55,001 --> 00:08:58,669 We can take care of this evil jerkface for you. 176 00:08:58,671 --> 00:09:00,838 No worries, bruh. 177 00:09:00,840 --> 00:09:02,706 He is pure evil. 178 00:09:02,708 --> 00:09:06,644 I can sense it inside of him, 179 00:09:06,646 --> 00:09:09,813 corrupting him like a plague. 180 00:09:09,815 --> 00:09:10,581 [laughs] 181 00:09:10,583 --> 00:09:13,050 Uh! Ahh. [sighs] 182 00:09:13,052 --> 00:09:16,987 Evil. Yes, we can help you, old man. 183 00:09:16,989 --> 00:09:18,956 No problem. 184 00:09:18,958 --> 00:09:22,059 ♪ 185 00:09:22,061 --> 00:09:24,595 You can count on us. 186 00:09:24,597 --> 00:09:29,333 Hunt down and destroy the long-eared Ronin 187 00:09:29,335 --> 00:09:32,836 who travels with a child. 188 00:09:32,838 --> 00:09:36,874 But do not harm the boy. 189 00:09:36,876 --> 00:09:38,308 Go! 190 00:09:38,310 --> 00:09:42,112 Do my bidding, Turtle Warriors. 191 00:09:42,114 --> 00:09:45,349 Destroy the one called. 192 00:09:45,351 --> 00:09:48,385 Miyamoto Usagi! 193 00:09:48,387 --> 00:09:50,821 ♪ 194 00:09:53,391 --> 00:09:56,093 [owl hoots] 195 00:09:57,495 --> 00:09:59,196 You're useless and slow 196 00:09:59,198 --> 00:10:01,331 and probably a terrible cook, too. 197 00:10:01,333 --> 00:10:02,399 It's already night, 198 00:10:02,401 --> 00:10:05,602 and the camp should have been set up hours ago! 199 00:10:05,604 --> 00:10:07,838 We only just stopped. 200 00:10:07,840 --> 00:10:10,207 You must be patient, Kintaro. 201 00:10:10,209 --> 00:10:12,943 Unless you would like to help. 202 00:10:12,945 --> 00:10:17,147 Do you dare suggest I dirty my hands 203 00:10:17,149 --> 00:10:18,882 with peasant work? 204 00:10:18,884 --> 00:10:21,885 Fool! 205 00:10:29,127 --> 00:10:31,095 He is still a child. 206 00:10:31,097 --> 00:10:34,364 I must remain patient. 207 00:10:34,366 --> 00:10:37,468 [dramatic music] 208 00:10:37,470 --> 00:10:40,270 ♪ 209 00:10:40,272 --> 00:10:41,238 What is this? 210 00:10:41,240 --> 00:10:42,506 [metallic schling] 211 00:10:42,508 --> 00:10:44,374 ♪ 212 00:10:44,376 --> 00:10:48,145 [metallic schling] 213 00:10:48,147 --> 00:10:50,347 [metallic clanging] 214 00:10:50,349 --> 00:10:53,484 We must hide! They're a kappa! 215 00:10:53,486 --> 00:10:56,653 But like no kappa I have ever seen. 216 00:10:56,655 --> 00:10:59,523 [dramatic music] 217 00:10:59,525 --> 00:11:03,360 [metallic clanging] 218 00:11:16,074 --> 00:11:19,009 [groaning] 219 00:11:19,011 --> 00:11:22,045 Aah! 220 00:11:22,047 --> 00:11:23,347 ♪ 221 00:11:23,349 --> 00:11:25,449 You are not unskilled, demon! 222 00:11:25,451 --> 00:11:27,551 A willow branch is thirsty. 223 00:11:27,553 --> 00:11:28,252 Huh! 224 00:11:28,254 --> 00:11:29,286 [metallic clanging] 225 00:11:29,288 --> 00:11:31,255 And I will quench its thirst on your blood. 226 00:11:31,257 --> 00:11:32,322 [metallic clanging] 227 00:11:32,324 --> 00:11:35,425 [dramatic music] 228 00:11:35,427 --> 00:11:38,362 ♪ 229 00:11:38,364 --> 00:11:41,398 I will save you, stupid rabbit. 230 00:11:41,400 --> 00:11:42,466 Aah! Uh! 231 00:11:42,468 --> 00:11:43,600 ♪ 232 00:11:43,602 --> 00:11:45,469 Aah! Uh. 233 00:11:45,471 --> 00:11:49,173 [bell dings] 234 00:11:49,175 --> 00:11:51,008 Ow! 235 00:11:51,010 --> 00:11:51,642 What the? 236 00:11:51,644 --> 00:11:54,144 My head. Oh! 237 00:11:54,146 --> 00:11:57,414 What happened? 238 00:11:57,416 --> 00:11:58,248 Stop! 239 00:11:58,250 --> 00:12:02,119 Kappa, I sense you are under an evil enchantment. 240 00:12:02,121 --> 00:12:04,254 Guys. Uh. 241 00:12:04,256 --> 00:12:05,289 The kid's right. 242 00:12:05,291 --> 00:12:08,058 We're not bad guys, little pug kid. 243 00:12:08,060 --> 00:12:10,494 Ronin rabbit here is. Uh. 244 00:12:10,496 --> 00:12:12,963 Usagi is my loyal bodyguard. 245 00:12:12,965 --> 00:12:15,999 Even if he is a useless peasant. 246 00:12:16,001 --> 00:12:18,101 Oh, man, what a headache. 247 00:12:18,103 --> 00:12:19,069 Skull's aching. 248 00:12:19,071 --> 00:12:24,341 Yeah, this is like a double chocolate Mikey pizza hangover. 249 00:12:24,343 --> 00:12:26,109 I sense they are not evil. 250 00:12:26,111 --> 00:12:28,312 Then what are these strange yokai? 251 00:12:28,314 --> 00:12:30,747 Strange? Look who's talking, 252 00:12:30,749 --> 00:12:32,616 a giant samurai rabbit. 253 00:12:32,618 --> 00:12:35,085 All I remember is that blind wolf guy 254 00:12:35,087 --> 00:12:38,355 telling us to find this long-eared samurai. 255 00:12:38,357 --> 00:12:39,990 What blind wolf guy? 256 00:12:39,992 --> 00:12:42,092 He summoned us here somehow, 257 00:12:42,094 --> 00:12:43,527 to your dimension. 258 00:12:43,529 --> 00:12:45,195 He carried a black spear, 259 00:12:45,197 --> 00:12:47,397 like nothing I've ever seen before. 260 00:12:47,399 --> 00:12:48,398 Black spear? 261 00:12:48,400 --> 00:12:51,735 That old, blind wolf is not blind, 262 00:12:51,737 --> 00:12:54,371 but possessed by evil. 263 00:12:54,373 --> 00:12:56,206 His name is Jei. 264 00:12:56,208 --> 00:12:58,508 He had you under a spell. 265 00:12:58,510 --> 00:13:00,177 Where are you from? 266 00:13:00,179 --> 00:13:01,378 Who cares? 267 00:13:01,380 --> 00:13:03,413 Look how ugly they are. 268 00:13:03,415 --> 00:13:04,214 [growls] 269 00:13:04,216 --> 00:13:05,349 And my sensitive nose 270 00:13:05,351 --> 00:13:06,750 can't handle how bad they smell. 271 00:13:06,752 --> 00:13:08,218 - Be silent, child! - Aah! 272 00:13:08,220 --> 00:13:11,588 Excuse the boy, kappa warriors. 273 00:13:11,590 --> 00:13:16,460 Please, share our campfire. 274 00:13:19,697 --> 00:13:21,565 Thanks, Usagi. 275 00:13:21,567 --> 00:13:25,669 So what's your story? 276 00:13:25,870 --> 00:13:28,538 I was Lord Mifune's personal bodyguard 277 00:13:28,540 --> 00:13:31,408 in the battle against Lord Hikiji. 278 00:13:31,410 --> 00:13:33,243 [dramatic music] 279 00:13:33,245 --> 00:13:36,146 Our forces might have been victorious... 280 00:13:36,148 --> 00:13:36,813 [groans] 281 00:13:36,815 --> 00:13:38,749 Had not a trusted general 282 00:13:38,751 --> 00:13:40,384 turned against our lord. 283 00:13:40,386 --> 00:13:43,687 It was my duty to protect his flank. 284 00:13:43,689 --> 00:13:45,789 Aah! 285 00:13:47,125 --> 00:13:49,092 I failed. 286 00:13:49,094 --> 00:13:51,428 ♪ 287 00:13:51,430 --> 00:13:53,330 I became a Ronin, 288 00:13:53,332 --> 00:13:56,366 roaming the land. 289 00:13:58,636 --> 00:14:01,071 Now, I am charged with taking this boy 290 00:14:01,073 --> 00:14:02,673 to the temple palace of his order. 291 00:14:02,675 --> 00:14:06,410 But where do you come from, strange warriors? 292 00:14:06,412 --> 00:14:08,779 My brothers and I are... 293 00:14:08,781 --> 00:14:09,780 from far away. 294 00:14:09,782 --> 00:14:11,448 It... it's kind of hard to explain. 295 00:14:11,450 --> 00:14:14,251 Have we traveled back in time again? 296 00:14:14,253 --> 00:14:15,285 I don't think so. 297 00:14:15,287 --> 00:14:17,854 We must have been transported to a different dimension. 298 00:14:17,856 --> 00:14:20,490 One inhabited by anthropomorphic animals 299 00:14:20,492 --> 00:14:21,658 instead of humans. 300 00:14:21,660 --> 00:14:24,227 Sounds like my kind of place! 301 00:14:24,229 --> 00:14:26,296 But how are we ever gonna get home? 302 00:14:26,298 --> 00:14:28,732 Hmm, the monks of Kintaro's order 303 00:14:28,734 --> 00:14:29,800 may know a way. 304 00:14:29,802 --> 00:14:31,535 They are powerful mystics. 305 00:14:31,537 --> 00:14:34,838 Ha! These turtles are doomed. 306 00:14:34,840 --> 00:14:37,174 Whatever, Pug-taro. 307 00:14:37,176 --> 00:14:38,308 - [growls] - Yeah. 308 00:14:38,310 --> 00:14:39,676 That's what I'm gonna call you. 309 00:14:39,678 --> 00:14:41,678 It's a way better name than Kintaro. 310 00:14:41,680 --> 00:14:43,680 What would a simple reptile know? 311 00:14:43,682 --> 00:14:45,849 You don't even have ears or a nose. 312 00:14:45,851 --> 00:14:47,718 [meowing] 313 00:14:47,720 --> 00:14:48,618 Ah, humph! 314 00:14:48,620 --> 00:14:52,255 Both: [grunting] 315 00:14:52,257 --> 00:14:55,258 [dramatic music] 316 00:14:55,260 --> 00:14:57,227 [bird caws] 317 00:14:57,229 --> 00:15:00,497 ♪ 318 00:15:00,499 --> 00:15:01,331 [barks] 319 00:15:01,333 --> 00:15:02,813 Oh, I can't believe we're stuck here! 320 00:15:02,837 --> 00:15:04,634 Donnie, can't you invent something 321 00:15:04,636 --> 00:15:05,802 to send us back home? 322 00:15:05,804 --> 00:15:07,270 Well, I could build a portal 323 00:15:07,272 --> 00:15:08,632 to get back to our home dimension. 324 00:15:08,656 --> 00:15:11,308 But manufacturing all of the necessary wires 325 00:15:11,310 --> 00:15:12,843 and components in this feudal age 326 00:15:12,845 --> 00:15:15,412 would only take approximately... 327 00:15:15,414 --> 00:15:16,613 [mumbles] 57 years. 328 00:15:16,615 --> 00:15:20,751 Sweet! Good thing turtles have long lives. 329 00:15:22,553 --> 00:15:24,421 Listen. 330 00:15:24,423 --> 00:15:25,922 [wind whistles] 331 00:15:25,924 --> 00:15:27,524 What is it? 332 00:15:27,526 --> 00:15:28,759 I don't hear anything. 333 00:15:28,761 --> 00:15:30,627 Horses are approaching 334 00:15:30,629 --> 00:15:32,229 from the east. 335 00:15:32,231 --> 00:15:35,766 [horses clomping] 336 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 [dramatic music] 337 00:15:37,202 --> 00:15:39,269 [horses whinny] 338 00:15:39,271 --> 00:15:43,673 ♪ 339 00:15:43,675 --> 00:15:44,541 Kintaro, 340 00:15:44,543 --> 00:15:48,678 are these the samurai who attacked the village? 341 00:15:48,680 --> 00:15:51,314 [horses whinny and neigh] 342 00:15:51,316 --> 00:15:52,449 They are. 343 00:15:52,451 --> 00:15:54,618 That's Sumo Kuma. 344 00:15:54,620 --> 00:15:57,220 We need to find out what his plan is 345 00:15:57,222 --> 00:15:57,854 for the boy. 346 00:15:57,856 --> 00:16:00,891 But how can we get close enough to hear them? 347 00:16:00,893 --> 00:16:01,758 We're ninja. 348 00:16:01,760 --> 00:16:04,561 We're experts at getting close to people. 349 00:16:04,563 --> 00:16:08,365 [horses neigh] 350 00:16:09,901 --> 00:16:11,768 [whizzes] Ugh! 351 00:16:11,770 --> 00:16:13,236 Ugh! 352 00:16:13,238 --> 00:16:13,937 Bam! 353 00:16:13,939 --> 00:16:15,439 What... Uh! 354 00:16:15,441 --> 00:16:20,210 Quick, before they realize they're missing a few riders. 355 00:16:20,212 --> 00:16:21,411 What about me? 356 00:16:21,413 --> 00:16:23,947 You're missing a horse, fools! 357 00:16:23,949 --> 00:16:25,982 All right, get in there, shorty. 358 00:16:25,984 --> 00:16:27,484 And don't make a peep. 359 00:16:27,486 --> 00:16:28,618 Let me outta here! 360 00:16:28,620 --> 00:16:31,388 I told you I don't like small spaces! 361 00:16:31,390 --> 00:16:33,924 I will have your head for this! 362 00:16:33,926 --> 00:16:36,693 Don't worry, young one, this is for your own good. 363 00:16:36,695 --> 00:16:38,495 Excitable little guy, isn't he? 364 00:16:38,497 --> 00:16:40,797 Hmm, not at all what I pictured 365 00:16:40,799 --> 00:16:43,633 as a mystical savior of the realm to be like. 366 00:16:43,635 --> 00:16:46,670 I think he's just grumpy 'cause he missed breakfast. 367 00:16:46,672 --> 00:16:49,806 We all did. So hungry. 368 00:16:49,808 --> 00:16:52,409 Quiet, Ninjas. Let's blend in. 369 00:16:52,411 --> 00:16:53,743 [horse neighs] 370 00:16:53,745 --> 00:16:56,379 Oh, man, easy girl! 371 00:16:56,381 --> 00:16:57,414 [horse whinnies] 372 00:16:57,416 --> 00:17:00,016 Why do horses hate me? 373 00:17:01,953 --> 00:17:04,554 [dramatic music] 374 00:17:04,556 --> 00:17:06,857 Hurry, stragglers. Keep up! 375 00:17:06,859 --> 00:17:09,192 The master awaits us. 376 00:17:09,194 --> 00:17:11,561 [horse whinnies] 377 00:17:11,563 --> 00:17:17,701 ♪ 378 00:17:17,703 --> 00:17:18,635 Spread out. 379 00:17:18,637 --> 00:17:21,605 But do not let Sumo Kuma spot you. 380 00:17:21,607 --> 00:17:24,241 [horse whinnies] 381 00:17:24,243 --> 00:17:26,543 ♪ 382 00:17:26,545 --> 00:17:27,711 I don't trust Master Jei. 383 00:17:27,713 --> 00:17:31,081 But there is something in his voice that compels me. 384 00:17:31,083 --> 00:17:32,649 He is a wise leader. 385 00:17:32,651 --> 00:17:35,952 We must obey at whatever the cost. 386 00:17:35,954 --> 00:17:37,888 Master Jei? 387 00:17:37,890 --> 00:17:39,589 [sniffs] 388 00:17:39,591 --> 00:17:41,625 Hmm. 389 00:17:41,627 --> 00:17:43,193 [growls] 390 00:17:43,195 --> 00:17:49,833 ♪ 391 00:17:49,835 --> 00:17:51,935 [horse whinnies] 392 00:17:53,871 --> 00:17:58,241 We have intruders in our midst. 393 00:18:06,717 --> 00:18:08,685 [metal clicks] 394 00:18:08,687 --> 00:18:12,789 [horse whinnies] 395 00:18:13,758 --> 00:18:15,725 Oh, no. Watch out! 396 00:18:15,727 --> 00:18:18,228 [whizzes] 397 00:18:18,230 --> 00:18:19,029 Huh! 398 00:18:19,031 --> 00:18:21,231 Oh! Thanks, Usagi dude. 399 00:18:21,233 --> 00:18:22,799 Aah! 400 00:18:22,801 --> 00:18:25,168 [grunting] 401 00:18:25,170 --> 00:18:28,605 [horse neighs] 402 00:18:30,875 --> 00:18:33,977 [dramatic music] 403 00:18:33,979 --> 00:18:35,612 ♪ 404 00:18:35,614 --> 00:18:37,280 Ha! How did you find us out? 405 00:18:37,282 --> 00:18:39,883 You smell different. 406 00:18:39,885 --> 00:18:40,750 [grunts] 407 00:18:40,752 --> 00:18:42,852 What? Why do we smell different? 408 00:18:42,854 --> 00:18:44,754 We live in the sewer, dude. 409 00:18:44,756 --> 00:18:46,323 Not hard to figure out. 410 00:18:46,325 --> 00:18:49,659 [upbeat music] 411 00:18:49,661 --> 00:18:54,130 ♪ 412 00:18:54,132 --> 00:18:55,899 Ha! 413 00:18:55,901 --> 00:18:59,936 [grunting] 414 00:19:00,137 --> 00:19:02,138 Both: [grunting] 415 00:19:02,140 --> 00:19:03,773 [groans] 416 00:19:03,775 --> 00:19:07,677 Both: [grunting] 417 00:19:09,113 --> 00:19:11,081 Heads-up! Uh! 418 00:19:11,083 --> 00:19:14,851 ♪ 419 00:19:14,853 --> 00:19:16,019 [whizzing] 420 00:19:16,021 --> 00:19:18,822 Both: [grunting] 421 00:19:18,824 --> 00:19:20,056 Hmm! 422 00:19:20,058 --> 00:19:23,159 ♪ 423 00:19:23,161 --> 00:19:24,261 Ah, uh! 424 00:19:24,263 --> 00:19:25,295 [horse whinnies] 425 00:19:25,297 --> 00:19:32,969 ♪ 426 00:19:35,373 --> 00:19:36,873 Ha! 427 00:19:36,875 --> 00:19:39,843 ♪ 428 00:19:39,845 --> 00:19:42,746 Faster, Kappa! We are losing them! 429 00:19:42,748 --> 00:19:50,220 ♪ 430 00:19:51,055 --> 00:19:52,188 [yelps] 431 00:19:52,190 --> 00:19:53,990 [horses whinny] 432 00:19:53,992 --> 00:20:01,665 ♪ 433 00:20:07,938 --> 00:20:10,407 Move ahead, Kappa. 434 00:20:10,409 --> 00:20:17,080 ♪ 435 00:20:17,948 --> 00:20:20,950 Ha! Hoo! Ah! 436 00:20:20,952 --> 00:20:23,253 [metallic schling] 437 00:20:25,222 --> 00:20:27,090 Ha! 438 00:20:27,092 --> 00:20:28,992 [metallic clang] 439 00:20:28,994 --> 00:20:31,728 [growls] 440 00:20:31,962 --> 00:20:34,764 I have heard of you, long ear. 441 00:20:34,766 --> 00:20:39,736 I will relish crushing your proud skull. 442 00:20:39,738 --> 00:20:41,004 [roars] 443 00:20:41,006 --> 00:20:44,908 You are no match for me, little one. 444 00:20:44,910 --> 00:20:45,909 Yea! 445 00:20:45,911 --> 00:20:47,310 [growls] 446 00:20:47,312 --> 00:20:49,446 [grunts and groans] 447 00:20:49,448 --> 00:20:51,915 Yea! 448 00:20:51,917 --> 00:20:54,050 Both: [grunt] 449 00:20:54,052 --> 00:20:55,819 Kintaro! 450 00:20:55,821 --> 00:20:58,855 Saving this brat better be worth it! 451 00:20:58,857 --> 00:21:01,958 Hey! What's going on out there? 452 00:21:01,960 --> 00:21:03,860 You stupid kappa! 453 00:21:03,862 --> 00:21:05,028 I'll get you for this! 454 00:21:05,030 --> 00:21:06,796 You are the worst bodyguards! 455 00:21:06,798 --> 00:21:09,733 You couldn't protect a rock! 456 00:21:09,735 --> 00:21:10,800 ♪ 457 00:21:10,802 --> 00:21:12,268 [horse whinnies] 458 00:21:12,270 --> 00:21:14,971 Ooh! [groans] 459 00:21:14,973 --> 00:21:16,740 My... brain... 460 00:21:16,742 --> 00:21:18,775 feels... like... 461 00:21:18,777 --> 00:21:20,143 mochi! 462 00:21:20,145 --> 00:21:21,144 Ha! 463 00:21:21,146 --> 00:21:22,746 [whizzes] 464 00:21:22,748 --> 00:21:25,448 ♪ 465 00:21:25,450 --> 00:21:28,785 Aah! 466 00:21:28,787 --> 00:21:31,488 [horse whinnies] 467 00:21:33,057 --> 00:21:35,225 Ride! 468 00:21:35,227 --> 00:21:38,194 ♪ 469 00:21:38,196 --> 00:21:39,429 They're gaining on us! 470 00:21:39,431 --> 00:21:42,766 Hurry, Kappa! Ride faster! 471 00:21:42,768 --> 00:21:44,734 Oh, no. 472 00:21:44,736 --> 00:21:47,370 Cliff! 473 00:21:47,372 --> 00:21:50,507 All: [scream] 474 00:21:50,892 --> 00:21:54,092 Sync and corrections by masaca - addic7ed.com -