1
00:00:08,173 --> 00:00:11,742
You must be insane!
2
00:00:11,744 --> 00:00:13,211
[thunder crashes]
3
00:00:13,213 --> 00:00:14,112
[grunts]
4
00:00:14,114 --> 00:00:17,248
[laughs evilly]
5
00:00:17,250 --> 00:00:20,218
You destroyed the entire family.
6
00:00:20,220 --> 00:00:21,319
You demon!
7
00:00:21,321 --> 00:00:23,254
[laughs evilly]
8
00:00:23,256 --> 00:00:24,222
[dramatic music]
9
00:00:24,224 --> 00:00:25,623
[metallic schling]
10
00:00:25,625 --> 00:00:29,460
They were infected with evil.
11
00:00:29,462 --> 00:00:32,630
The gods revealed
their nature to me,
12
00:00:32,632 --> 00:00:35,666
as they do you.
13
00:00:35,668 --> 00:00:37,034
[growls]
14
00:00:37,036 --> 00:00:41,038
Both: [grunting]
15
00:00:44,409 --> 00:00:46,711
[dramatic music]
16
00:00:46,713 --> 00:00:49,547
[laughs evilly]
17
00:00:49,549 --> 00:00:53,251
I tracked you down to
bring you to justice.
18
00:00:53,253 --> 00:00:57,088
I see the evil in
this realm, Ronin.
19
00:00:57,090 --> 00:01:01,225
I am the definition of justice!
20
00:01:01,227 --> 00:01:02,260
Huh!
21
00:01:02,262 --> 00:01:06,164
Both: [grunting]
22
00:01:06,166 --> 00:01:07,365
[thunder crashes]
23
00:01:07,367 --> 00:01:09,200
Both: [grunting]
24
00:01:09,202 --> 00:01:12,370
The gods impart
this skill to me,
25
00:01:12,372 --> 00:01:15,406
to cleanse the world of evil!
26
00:01:15,408 --> 00:01:19,043
Both: [grunting]
27
00:01:19,045 --> 00:01:20,578
You're the evil one!
28
00:01:20,580 --> 00:01:21,512
[thunder crashes]
29
00:01:21,514 --> 00:01:24,348
Both: Aah!
30
00:01:24,350 --> 00:01:27,385
[grunts]
31
00:01:27,387 --> 00:01:29,820
[groans]
32
00:01:29,822 --> 00:01:33,491
[laughs evilly]
33
00:01:33,493 --> 00:01:35,193
Who are you?
34
00:01:35,195 --> 00:01:36,360
[laughs]
35
00:01:36,362 --> 00:01:38,262
I am Kai,
36
00:01:38,264 --> 00:01:41,699
the blade of the gods.
37
00:01:41,701 --> 00:01:43,801
Aah!
38
00:01:43,803 --> 00:01:47,438
[screams]
39
00:01:50,342 --> 00:01:52,476
[squeaks]
40
00:01:52,478 --> 00:01:54,845
[groans]
41
00:01:55,447 --> 00:01:58,082
[moans]
42
00:02:01,186 --> 00:02:04,355
[somber music]
43
00:02:04,357 --> 00:02:07,858
♪
44
00:02:07,860 --> 00:02:10,595
[heavy guitar chords]
45
00:02:10,597 --> 00:02:11,562
[glass shatters]
46
00:02:11,564 --> 00:02:13,664
♪
47
00:02:13,666 --> 00:02:15,266
Ahh!
48
00:02:15,268 --> 00:02:18,536
[driving percussive music]
49
00:02:18,538 --> 00:02:24,175
♪
50
00:02:24,177 --> 00:02:27,345
[jazzy theme music]
51
00:02:27,347 --> 00:02:34,885
♪
52
00:02:37,723 --> 00:02:39,523
[low growl]
53
00:02:39,525 --> 00:02:40,725
♪
54
00:02:40,727 --> 00:02:44,161
Now we're talking. Yeah!
55
00:02:44,163 --> 00:02:45,863
I've got an idea!
56
00:02:45,865 --> 00:02:49,400
[groans] Aw, sewer apples!
57
00:02:49,402 --> 00:02:51,402
Booyakasha!
58
00:02:51,404 --> 00:02:59,143
♪
59
00:03:06,303 --> 00:03:09,503
Sync and corrections by
masaca - addic7ed.com -
60
00:03:10,555 --> 00:03:14,258
[birds chirping]
61
00:03:36,315 --> 00:03:38,949
[wind whooshes]
62
00:03:38,951 --> 00:03:42,753
[dragonfly buzzes]
63
00:03:46,391 --> 00:03:48,793
[panting]
64
00:03:48,795 --> 00:03:52,263
[dramatic music]
65
00:03:52,265 --> 00:03:55,800
[crow cawing]
66
00:03:57,703 --> 00:04:01,272
♪
67
00:04:03,342 --> 00:04:06,610
[somber Eastern music]
68
00:04:06,612 --> 00:04:14,285
♪
69
00:04:19,024 --> 00:04:22,326
[dramatic music]
70
00:04:22,328 --> 00:04:29,800
♪
71
00:04:32,804 --> 00:04:35,606
I know you're here.
72
00:04:35,608 --> 00:04:37,408
♪
73
00:04:37,410 --> 00:04:38,609
Come out!
74
00:04:38,611 --> 00:04:40,578
♪
75
00:04:40,580 --> 00:04:44,415
[barks and snorts]
76
00:04:44,583 --> 00:04:45,583
[fluttering]
77
00:04:45,585 --> 00:04:46,617
Huh?
78
00:04:46,619 --> 00:04:47,818
Akemi.
79
00:04:47,820 --> 00:04:49,019
I'm glad you've come.
80
00:04:49,021 --> 00:04:51,655
What happened here?
81
00:04:51,657 --> 00:04:53,758
A band of samurai.
82
00:04:53,760 --> 00:04:55,025
They must have been Ronin.
83
00:04:55,027 --> 00:04:58,396
They were led by a mercenary
called Sumo Kuma.
84
00:04:58,398 --> 00:04:59,697
I have never heard of him.
85
00:04:59,699 --> 00:05:02,333
All my samurai have
been wiped out
86
00:05:02,335 --> 00:05:04,635
and many villagers, too.
87
00:05:04,637 --> 00:05:05,569
I barely escaped.
88
00:05:05,571 --> 00:05:08,873
They ransacked the village
looking for the holy child
89
00:05:08,875 --> 00:05:10,474
but could not find him.
90
00:05:10,476 --> 00:05:13,611
Come, Kintaro is this way.
91
00:05:13,613 --> 00:05:15,679
I hid him well.
92
00:05:18,083 --> 00:05:20,751
[door creaks]
93
00:05:22,487 --> 00:05:24,488
It's about time!
94
00:05:24,490 --> 00:05:26,690
I was in there for days!
95
00:05:26,692 --> 00:05:29,760
How dare you treat me
so disrespectfully.
96
00:05:29,762 --> 00:05:31,028
I don't like small spaces!
97
00:05:31,030 --> 00:05:32,696
This is the holy child?
98
00:05:32,698 --> 00:05:33,864
Please humor him.
99
00:05:33,866 --> 00:05:36,534
Kintaro has been
pampered his entire life
100
00:05:36,536 --> 00:05:38,102
because he is the golden boy,
101
00:05:38,104 --> 00:05:40,771
destined to have
superhuman abilities.
102
00:05:40,773 --> 00:05:42,706
Just not yet.
103
00:05:42,708 --> 00:05:45,709
My apologies, Kintaro-sama.
104
00:05:45,711 --> 00:05:47,778
This is Miyamoto Usagi.
105
00:05:47,780 --> 00:05:49,580
He is a fierce swordsman,
106
00:05:49,582 --> 00:05:50,581
and with his help,
107
00:05:50,583 --> 00:05:53,617
I will deliver you to
the temple palace.
108
00:05:53,619 --> 00:05:54,418
Bah!
109
00:05:54,420 --> 00:05:55,853
This sorry-looking long ear?
110
00:05:55,855 --> 00:06:00,558
He looks like he couldn't
deliver sushi to a banquet.
111
00:06:00,892 --> 00:06:01,892
[yelps]
112
00:06:01,894 --> 00:06:04,395
We must get started immediately.
113
00:06:04,397 --> 00:06:06,864
The hour has already grown late.
114
00:06:06,866 --> 00:06:07,998
Uh! Uh!
115
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
Akemi.
116
00:06:09,502 --> 00:06:10,668
You're injured.
117
00:06:10,670 --> 00:06:12,803
But I am not hurt badly.
118
00:06:12,805 --> 00:06:17,074
I must continue with you
to escort the boy... uh!
119
00:06:17,076 --> 00:06:17,808
No.
120
00:06:17,810 --> 00:06:19,844
You are barely able to stand,
121
00:06:19,846 --> 00:06:22,713
much less travel over mountains.
122
00:06:22,715 --> 00:06:24,915
You are right.
123
00:06:24,917 --> 00:06:28,886
Kintaro, you must
go with Usagi-san.
124
00:06:28,888 --> 00:06:29,854
Do what he says.
125
00:06:29,856 --> 00:06:32,690
I am not listening to
this stupid Ronin.
126
00:06:32,692 --> 00:06:34,492
He was late for the battle,
127
00:06:34,494 --> 00:06:36,460
and I don't like his face.
128
00:06:36,462 --> 00:06:37,161
Taro-kun!
129
00:06:37,163 --> 00:06:39,129
Do what he says!
130
00:06:39,131 --> 00:06:40,965
He will protect you.
131
00:06:40,967 --> 00:06:43,501
Well, I'll...
132
00:06:43,503 --> 00:06:44,902
all right!
133
00:06:44,904 --> 00:06:47,972
But I will hold onto
my Axe of Power.
134
00:06:47,974 --> 00:06:51,041
Just remember your place, Ronin,
135
00:06:51,043 --> 00:06:54,612
and treat me with the
respect I deserve.
136
00:06:54,614 --> 00:06:57,715
Aah! Ugh!
137
00:07:00,585 --> 00:07:03,053
Good luck, Usagi-san.
138
00:07:03,055 --> 00:07:06,524
[upbeat music]
139
00:07:06,526 --> 00:07:08,592
You don't even have a horse?
140
00:07:08,594 --> 00:07:10,528
What kind of Ronin are you?
141
00:07:10,530 --> 00:07:13,831
Can you carry me,
you smelly rabbit?
142
00:07:13,833 --> 00:07:14,698
Hello!
143
00:07:14,700 --> 00:07:17,968
Can you hear me with
those giant ears?
144
00:07:17,970 --> 00:07:19,870
Be silent, Kintaro-sama.
145
00:07:19,872 --> 00:07:23,908
We must not be
noticed on the road.
146
00:07:23,910 --> 00:07:26,577
♪
147
00:07:26,579 --> 00:07:27,211
What?
148
00:07:27,213 --> 00:07:32,116
You dare insult the golden
boy by offering a bone?
149
00:07:32,118 --> 00:07:35,786
♪
150
00:07:35,788 --> 00:07:38,556
[dramatic music]
151
00:07:38,558 --> 00:07:40,591
So, Ronin,
152
00:07:40,593 --> 00:07:43,527
the gods have brought
you to me again.
153
00:07:43,529 --> 00:07:46,597
No one has escaped
my blade before.
154
00:07:46,599 --> 00:07:50,067
I need great warriors
to destroy you,
155
00:07:50,069 --> 00:07:51,769
Miyamoto Usagi,
156
00:07:51,771 --> 00:07:56,640
powerful pawns to strike
when the time is right.
157
00:07:56,642 --> 00:08:00,277
[speaking Japanese]
158
00:08:05,584 --> 00:08:06,584
[thunder crashes]
159
00:08:06,586 --> 00:08:10,287
[continues speaking Japanese]
160
00:08:10,922 --> 00:08:13,123
Together: Aah!
161
00:08:13,125 --> 00:08:14,825
[dramatic music]
162
00:08:14,827 --> 00:08:16,927
Where... where the heck are we?
163
00:08:16,929 --> 00:08:21,599
Donnie, were you messing with
some portal experiment again?
164
00:08:21,601 --> 00:08:23,133
Why do you always
assume it's me?
165
00:08:23,135 --> 00:08:27,938
These are the great
warriors I asked for?
166
00:08:27,940 --> 00:08:32,009
[laughs evilly]
167
00:08:32,277 --> 00:08:33,277
[groans]
168
00:08:33,279 --> 00:08:37,281
Ahh, Turtle Ninja,
169
00:08:37,283 --> 00:08:40,584
mythic kappa of legend?
170
00:08:40,586 --> 00:08:42,820
I need your help.
171
00:08:42,822 --> 00:08:47,858
I was attacked by a
vicious rabbit Ronin.
172
00:08:47,860 --> 00:08:48,626
Save me.
173
00:08:48,628 --> 00:08:52,229
Save me from the wrath
of this madman, please.
174
00:08:52,231 --> 00:08:54,999
[dramatic music]
175
00:08:55,001 --> 00:08:58,669
We can take care of this
evil jerkface for you.
176
00:08:58,671 --> 00:09:00,838
No worries, bruh.
177
00:09:00,840 --> 00:09:02,706
He is pure evil.
178
00:09:02,708 --> 00:09:06,644
I can sense it inside of him,
179
00:09:06,646 --> 00:09:09,813
corrupting him like a plague.
180
00:09:09,815 --> 00:09:10,581
[laughs]
181
00:09:10,583 --> 00:09:13,050
Uh! Ahh. [sighs]
182
00:09:13,052 --> 00:09:16,987
Evil. Yes, we can
help you, old man.
183
00:09:16,989 --> 00:09:18,956
No problem.
184
00:09:18,958 --> 00:09:22,059
♪
185
00:09:22,061 --> 00:09:24,595
You can count on us.
186
00:09:24,597 --> 00:09:29,333
Hunt down and destroy
the long-eared Ronin
187
00:09:29,335 --> 00:09:32,836
who travels with a child.
188
00:09:32,838 --> 00:09:36,874
But do not harm the boy.
189
00:09:36,876 --> 00:09:38,308
Go!
190
00:09:38,310 --> 00:09:42,112
Do my bidding, Turtle Warriors.
191
00:09:42,114 --> 00:09:45,349
Destroy the one called.
192
00:09:45,351 --> 00:09:48,385
Miyamoto Usagi!
193
00:09:48,387 --> 00:09:50,821
♪
194
00:09:53,391 --> 00:09:56,093
[owl hoots]
195
00:09:57,495 --> 00:09:59,196
You're useless and slow
196
00:09:59,198 --> 00:10:01,331
and probably a
terrible cook, too.
197
00:10:01,333 --> 00:10:02,399
It's already night,
198
00:10:02,401 --> 00:10:05,602
and the camp should have
been set up hours ago!
199
00:10:05,604 --> 00:10:07,838
We only just stopped.
200
00:10:07,840 --> 00:10:10,207
You must be patient, Kintaro.
201
00:10:10,209 --> 00:10:12,943
Unless you would like to help.
202
00:10:12,945 --> 00:10:17,147
Do you dare suggest
I dirty my hands
203
00:10:17,149 --> 00:10:18,882
with peasant work?
204
00:10:18,884 --> 00:10:21,885
Fool!
205
00:10:29,127 --> 00:10:31,095
He is still a child.
206
00:10:31,097 --> 00:10:34,364
I must remain patient.
207
00:10:34,366 --> 00:10:37,468
[dramatic music]
208
00:10:37,470 --> 00:10:40,270
♪
209
00:10:40,272 --> 00:10:41,238
What is this?
210
00:10:41,240 --> 00:10:42,506
[metallic schling]
211
00:10:42,508 --> 00:10:44,374
♪
212
00:10:44,376 --> 00:10:48,145
[metallic schling]
213
00:10:48,147 --> 00:10:50,347
[metallic clanging]
214
00:10:50,349 --> 00:10:53,484
We must hide! They're a kappa!
215
00:10:53,486 --> 00:10:56,653
But like no kappa
I have ever seen.
216
00:10:56,655 --> 00:10:59,523
[dramatic music]
217
00:10:59,525 --> 00:11:03,360
[metallic clanging]
218
00:11:16,074 --> 00:11:19,009
[groaning]
219
00:11:19,011 --> 00:11:22,045
Aah!
220
00:11:22,047 --> 00:11:23,347
♪
221
00:11:23,349 --> 00:11:25,449
You are not unskilled, demon!
222
00:11:25,451 --> 00:11:27,551
A willow branch is thirsty.
223
00:11:27,553 --> 00:11:28,252
Huh!
224
00:11:28,254 --> 00:11:29,286
[metallic clanging]
225
00:11:29,288 --> 00:11:31,255
And I will quench its
thirst on your blood.
226
00:11:31,257 --> 00:11:32,322
[metallic clanging]
227
00:11:32,324 --> 00:11:35,425
[dramatic music]
228
00:11:35,427 --> 00:11:38,362
♪
229
00:11:38,364 --> 00:11:41,398
I will save you, stupid rabbit.
230
00:11:41,400 --> 00:11:42,466
Aah! Uh!
231
00:11:42,468 --> 00:11:43,600
♪
232
00:11:43,602 --> 00:11:45,469
Aah! Uh.
233
00:11:45,471 --> 00:11:49,173
[bell dings]
234
00:11:49,175 --> 00:11:51,008
Ow!
235
00:11:51,010 --> 00:11:51,642
What the?
236
00:11:51,644 --> 00:11:54,144
My head. Oh!
237
00:11:54,146 --> 00:11:57,414
What happened?
238
00:11:57,416 --> 00:11:58,248
Stop!
239
00:11:58,250 --> 00:12:02,119
Kappa, I sense you are
under an evil enchantment.
240
00:12:02,121 --> 00:12:04,254
Guys. Uh.
241
00:12:04,256 --> 00:12:05,289
The kid's right.
242
00:12:05,291 --> 00:12:08,058
We're not bad guys,
little pug kid.
243
00:12:08,060 --> 00:12:10,494
Ronin rabbit here is. Uh.
244
00:12:10,496 --> 00:12:12,963
Usagi is my loyal bodyguard.
245
00:12:12,965 --> 00:12:15,999
Even if he is a useless peasant.
246
00:12:16,001 --> 00:12:18,101
Oh, man, what a headache.
247
00:12:18,103 --> 00:12:19,069
Skull's aching.
248
00:12:19,071 --> 00:12:24,341
Yeah, this is like a double
chocolate Mikey pizza hangover.
249
00:12:24,343 --> 00:12:26,109
I sense they are not evil.
250
00:12:26,111 --> 00:12:28,312
Then what are these
strange yokai?
251
00:12:28,314 --> 00:12:30,747
Strange? Look who's talking,
252
00:12:30,749 --> 00:12:32,616
a giant samurai rabbit.
253
00:12:32,618 --> 00:12:35,085
All I remember is
that blind wolf guy
254
00:12:35,087 --> 00:12:38,355
telling us to find this
long-eared samurai.
255
00:12:38,357 --> 00:12:39,990
What blind wolf guy?
256
00:12:39,992 --> 00:12:42,092
He summoned us here somehow,
257
00:12:42,094 --> 00:12:43,527
to your dimension.
258
00:12:43,529 --> 00:12:45,195
He carried a black spear,
259
00:12:45,197 --> 00:12:47,397
like nothing I've
ever seen before.
260
00:12:47,399 --> 00:12:48,398
Black spear?
261
00:12:48,400 --> 00:12:51,735
That old, blind
wolf is not blind,
262
00:12:51,737 --> 00:12:54,371
but possessed by evil.
263
00:12:54,373 --> 00:12:56,206
His name is Jei.
264
00:12:56,208 --> 00:12:58,508
He had you under a spell.
265
00:12:58,510 --> 00:13:00,177
Where are you from?
266
00:13:00,179 --> 00:13:01,378
Who cares?
267
00:13:01,380 --> 00:13:03,413
Look how ugly they are.
268
00:13:03,415 --> 00:13:04,214
[growls]
269
00:13:04,216 --> 00:13:05,349
And my sensitive nose
270
00:13:05,351 --> 00:13:06,750
can't handle how bad they smell.
271
00:13:06,752 --> 00:13:08,218
- Be silent, child!
- Aah!
272
00:13:08,220 --> 00:13:11,588
Excuse the boy, kappa warriors.
273
00:13:11,590 --> 00:13:16,460
Please, share our campfire.
274
00:13:19,697 --> 00:13:21,565
Thanks, Usagi.
275
00:13:21,567 --> 00:13:25,669
So what's your story?
276
00:13:25,870 --> 00:13:28,538
I was Lord Mifune's
personal bodyguard
277
00:13:28,540 --> 00:13:31,408
in the battle against
Lord Hikiji.
278
00:13:31,410 --> 00:13:33,243
[dramatic music]
279
00:13:33,245 --> 00:13:36,146
Our forces might have
been victorious...
280
00:13:36,148 --> 00:13:36,813
[groans]
281
00:13:36,815 --> 00:13:38,749
Had not a trusted general
282
00:13:38,751 --> 00:13:40,384
turned against our lord.
283
00:13:40,386 --> 00:13:43,687
It was my duty to
protect his flank.
284
00:13:43,689 --> 00:13:45,789
Aah!
285
00:13:47,125 --> 00:13:49,092
I failed.
286
00:13:49,094 --> 00:13:51,428
♪
287
00:13:51,430 --> 00:13:53,330
I became a Ronin,
288
00:13:53,332 --> 00:13:56,366
roaming the land.
289
00:13:58,636 --> 00:14:01,071
Now, I am charged
with taking this boy
290
00:14:01,073 --> 00:14:02,673
to the temple palace
of his order.
291
00:14:02,675 --> 00:14:06,410
But where do you come
from, strange warriors?
292
00:14:06,412 --> 00:14:08,779
My brothers and I are...
293
00:14:08,781 --> 00:14:09,780
from far away.
294
00:14:09,782 --> 00:14:11,448
It... it's kind of
hard to explain.
295
00:14:11,450 --> 00:14:14,251
Have we traveled
back in time again?
296
00:14:14,253 --> 00:14:15,285
I don't think so.
297
00:14:15,287 --> 00:14:17,854
We must have been transported
to a different dimension.
298
00:14:17,856 --> 00:14:20,490
One inhabited by
anthropomorphic animals
299
00:14:20,492 --> 00:14:21,658
instead of humans.
300
00:14:21,660 --> 00:14:24,227
Sounds like my kind of place!
301
00:14:24,229 --> 00:14:26,296
But how are we ever
gonna get home?
302
00:14:26,298 --> 00:14:28,732
Hmm, the monks of
Kintaro's order
303
00:14:28,734 --> 00:14:29,800
may know a way.
304
00:14:29,802 --> 00:14:31,535
They are powerful mystics.
305
00:14:31,537 --> 00:14:34,838
Ha! These turtles are doomed.
306
00:14:34,840 --> 00:14:37,174
Whatever, Pug-taro.
307
00:14:37,176 --> 00:14:38,308
- [growls]
- Yeah.
308
00:14:38,310 --> 00:14:39,676
That's what I'm gonna call you.
309
00:14:39,678 --> 00:14:41,678
It's a way better
name than Kintaro.
310
00:14:41,680 --> 00:14:43,680
What would a simple
reptile know?
311
00:14:43,682 --> 00:14:45,849
You don't even have
ears or a nose.
312
00:14:45,851 --> 00:14:47,718
[meowing]
313
00:14:47,720 --> 00:14:48,618
Ah, humph!
314
00:14:48,620 --> 00:14:52,255
Both: [grunting]
315
00:14:52,257 --> 00:14:55,258
[dramatic music]
316
00:14:55,260 --> 00:14:57,227
[bird caws]
317
00:14:57,229 --> 00:15:00,497
♪
318
00:15:00,499 --> 00:15:01,331
[barks]
319
00:15:01,333 --> 00:15:02,813
Oh, I can't believe
we're stuck here!
320
00:15:02,837 --> 00:15:04,634
Donnie, can't you
invent something
321
00:15:04,636 --> 00:15:05,802
to send us back home?
322
00:15:05,804 --> 00:15:07,270
Well, I could build a portal
323
00:15:07,272 --> 00:15:08,632
to get back to our
home dimension.
324
00:15:08,656 --> 00:15:11,308
But manufacturing all
of the necessary wires
325
00:15:11,310 --> 00:15:12,843
and components in
this feudal age
326
00:15:12,845 --> 00:15:15,412
would only take approximately...
327
00:15:15,414 --> 00:15:16,613
[mumbles] 57 years.
328
00:15:16,615 --> 00:15:20,751
Sweet! Good thing turtles
have long lives.
329
00:15:22,553 --> 00:15:24,421
Listen.
330
00:15:24,423 --> 00:15:25,922
[wind whistles]
331
00:15:25,924 --> 00:15:27,524
What is it?
332
00:15:27,526 --> 00:15:28,759
I don't hear anything.
333
00:15:28,761 --> 00:15:30,627
Horses are approaching
334
00:15:30,629 --> 00:15:32,229
from the east.
335
00:15:32,231 --> 00:15:35,766
[horses clomping]
336
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
[dramatic music]
337
00:15:37,202 --> 00:15:39,269
[horses whinny]
338
00:15:39,271 --> 00:15:43,673
♪
339
00:15:43,675 --> 00:15:44,541
Kintaro,
340
00:15:44,543 --> 00:15:48,678
are these the samurai who
attacked the village?
341
00:15:48,680 --> 00:15:51,314
[horses whinny and neigh]
342
00:15:51,316 --> 00:15:52,449
They are.
343
00:15:52,451 --> 00:15:54,618
That's Sumo Kuma.
344
00:15:54,620 --> 00:15:57,220
We need to find out
what his plan is
345
00:15:57,222 --> 00:15:57,854
for the boy.
346
00:15:57,856 --> 00:16:00,891
But how can we get close
enough to hear them?
347
00:16:00,893 --> 00:16:01,758
We're ninja.
348
00:16:01,760 --> 00:16:04,561
We're experts at getting
close to people.
349
00:16:04,563 --> 00:16:08,365
[horses neigh]
350
00:16:09,901 --> 00:16:11,768
[whizzes] Ugh!
351
00:16:11,770 --> 00:16:13,236
Ugh!
352
00:16:13,238 --> 00:16:13,937
Bam!
353
00:16:13,939 --> 00:16:15,439
What... Uh!
354
00:16:15,441 --> 00:16:20,210
Quick, before they realize
they're missing a few riders.
355
00:16:20,212 --> 00:16:21,411
What about me?
356
00:16:21,413 --> 00:16:23,947
You're missing a horse, fools!
357
00:16:23,949 --> 00:16:25,982
All right, get in there, shorty.
358
00:16:25,984 --> 00:16:27,484
And don't make a peep.
359
00:16:27,486 --> 00:16:28,618
Let me outta here!
360
00:16:28,620 --> 00:16:31,388
I told you I don't
like small spaces!
361
00:16:31,390 --> 00:16:33,924
I will have your head for this!
362
00:16:33,926 --> 00:16:36,693
Don't worry, young one,
this is for your own good.
363
00:16:36,695 --> 00:16:38,495
Excitable little guy, isn't he?
364
00:16:38,497 --> 00:16:40,797
Hmm, not at all what I pictured
365
00:16:40,799 --> 00:16:43,633
as a mystical savior of
the realm to be like.
366
00:16:43,635 --> 00:16:46,670
I think he's just grumpy
'cause he missed breakfast.
367
00:16:46,672 --> 00:16:49,806
We all did. So hungry.
368
00:16:49,808 --> 00:16:52,409
Quiet, Ninjas. Let's blend in.
369
00:16:52,411 --> 00:16:53,743
[horse neighs]
370
00:16:53,745 --> 00:16:56,379
Oh, man, easy girl!
371
00:16:56,381 --> 00:16:57,414
[horse whinnies]
372
00:16:57,416 --> 00:17:00,016
Why do horses hate me?
373
00:17:01,953 --> 00:17:04,554
[dramatic music]
374
00:17:04,556 --> 00:17:06,857
Hurry, stragglers. Keep up!
375
00:17:06,859 --> 00:17:09,192
The master awaits us.
376
00:17:09,194 --> 00:17:11,561
[horse whinnies]
377
00:17:11,563 --> 00:17:17,701
♪
378
00:17:17,703 --> 00:17:18,635
Spread out.
379
00:17:18,637 --> 00:17:21,605
But do not let Sumo
Kuma spot you.
380
00:17:21,607 --> 00:17:24,241
[horse whinnies]
381
00:17:24,243 --> 00:17:26,543
♪
382
00:17:26,545 --> 00:17:27,711
I don't trust Master Jei.
383
00:17:27,713 --> 00:17:31,081
But there is something in
his voice that compels me.
384
00:17:31,083 --> 00:17:32,649
He is a wise leader.
385
00:17:32,651 --> 00:17:35,952
We must obey at
whatever the cost.
386
00:17:35,954 --> 00:17:37,888
Master Jei?
387
00:17:37,890 --> 00:17:39,589
[sniffs]
388
00:17:39,591 --> 00:17:41,625
Hmm.
389
00:17:41,627 --> 00:17:43,193
[growls]
390
00:17:43,195 --> 00:17:49,833
♪
391
00:17:49,835 --> 00:17:51,935
[horse whinnies]
392
00:17:53,871 --> 00:17:58,241
We have intruders in our midst.
393
00:18:06,717 --> 00:18:08,685
[metal clicks]
394
00:18:08,687 --> 00:18:12,789
[horse whinnies]
395
00:18:13,758 --> 00:18:15,725
Oh, no. Watch out!
396
00:18:15,727 --> 00:18:18,228
[whizzes]
397
00:18:18,230 --> 00:18:19,029
Huh!
398
00:18:19,031 --> 00:18:21,231
Oh! Thanks, Usagi dude.
399
00:18:21,233 --> 00:18:22,799
Aah!
400
00:18:22,801 --> 00:18:25,168
[grunting]
401
00:18:25,170 --> 00:18:28,605
[horse neighs]
402
00:18:30,875 --> 00:18:33,977
[dramatic music]
403
00:18:33,979 --> 00:18:35,612
♪
404
00:18:35,614 --> 00:18:37,280
Ha! How did you find us out?
405
00:18:37,282 --> 00:18:39,883
You smell different.
406
00:18:39,885 --> 00:18:40,750
[grunts]
407
00:18:40,752 --> 00:18:42,852
What? Why do we smell different?
408
00:18:42,854 --> 00:18:44,754
We live in the sewer, dude.
409
00:18:44,756 --> 00:18:46,323
Not hard to figure out.
410
00:18:46,325 --> 00:18:49,659
[upbeat music]
411
00:18:49,661 --> 00:18:54,130
♪
412
00:18:54,132 --> 00:18:55,899
Ha!
413
00:18:55,901 --> 00:18:59,936
[grunting]
414
00:19:00,137 --> 00:19:02,138
Both: [grunting]
415
00:19:02,140 --> 00:19:03,773
[groans]
416
00:19:03,775 --> 00:19:07,677
Both: [grunting]
417
00:19:09,113 --> 00:19:11,081
Heads-up! Uh!
418
00:19:11,083 --> 00:19:14,851
♪
419
00:19:14,853 --> 00:19:16,019
[whizzing]
420
00:19:16,021 --> 00:19:18,822
Both: [grunting]
421
00:19:18,824 --> 00:19:20,056
Hmm!
422
00:19:20,058 --> 00:19:23,159
♪
423
00:19:23,161 --> 00:19:24,261
Ah, uh!
424
00:19:24,263 --> 00:19:25,295
[horse whinnies]
425
00:19:25,297 --> 00:19:32,969
♪
426
00:19:35,373 --> 00:19:36,873
Ha!
427
00:19:36,875 --> 00:19:39,843
♪
428
00:19:39,845 --> 00:19:42,746
Faster, Kappa! We
are losing them!
429
00:19:42,748 --> 00:19:50,220
♪
430
00:19:51,055 --> 00:19:52,188
[yelps]
431
00:19:52,190 --> 00:19:53,990
[horses whinny]
432
00:19:53,992 --> 00:20:01,665
♪
433
00:20:07,938 --> 00:20:10,407
Move ahead, Kappa.
434
00:20:10,409 --> 00:20:17,080
♪
435
00:20:17,948 --> 00:20:20,950
Ha! Hoo! Ah!
436
00:20:20,952 --> 00:20:23,253
[metallic schling]
437
00:20:25,222 --> 00:20:27,090
Ha!
438
00:20:27,092 --> 00:20:28,992
[metallic clang]
439
00:20:28,994 --> 00:20:31,728
[growls]
440
00:20:31,962 --> 00:20:34,764
I have heard of you, long ear.
441
00:20:34,766 --> 00:20:39,736
I will relish crushing
your proud skull.
442
00:20:39,738 --> 00:20:41,004
[roars]
443
00:20:41,006 --> 00:20:44,908
You are no match for
me, little one.
444
00:20:44,910 --> 00:20:45,909
Yea!
445
00:20:45,911 --> 00:20:47,310
[growls]
446
00:20:47,312 --> 00:20:49,446
[grunts and groans]
447
00:20:49,448 --> 00:20:51,915
Yea!
448
00:20:51,917 --> 00:20:54,050
Both: [grunt]
449
00:20:54,052 --> 00:20:55,819
Kintaro!
450
00:20:55,821 --> 00:20:58,855
Saving this brat
better be worth it!
451
00:20:58,857 --> 00:21:01,958
Hey! What's going on out there?
452
00:21:01,960 --> 00:21:03,860
You stupid kappa!
453
00:21:03,862 --> 00:21:05,028
I'll get you for this!
454
00:21:05,030 --> 00:21:06,796
You are the worst bodyguards!
455
00:21:06,798 --> 00:21:09,733
You couldn't protect a rock!
456
00:21:09,735 --> 00:21:10,800
♪
457
00:21:10,802 --> 00:21:12,268
[horse whinnies]
458
00:21:12,270 --> 00:21:14,971
Ooh! [groans]
459
00:21:14,973 --> 00:21:16,740
My... brain...
460
00:21:16,742 --> 00:21:18,775
feels... like...
461
00:21:18,777 --> 00:21:20,143
mochi!
462
00:21:20,145 --> 00:21:21,144
Ha!
463
00:21:21,146 --> 00:21:22,746
[whizzes]
464
00:21:22,748 --> 00:21:25,448
♪
465
00:21:25,450 --> 00:21:28,785
Aah!
466
00:21:28,787 --> 00:21:31,488
[horse whinnies]
467
00:21:33,057 --> 00:21:35,225
Ride!
468
00:21:35,227 --> 00:21:38,194
♪
469
00:21:38,196 --> 00:21:39,429
They're gaining on us!
470
00:21:39,431 --> 00:21:42,766
Hurry, Kappa! Ride faster!
471
00:21:42,768 --> 00:21:44,734
Oh, no.
472
00:21:44,736 --> 00:21:47,370
Cliff!
473
00:21:47,372 --> 00:21:50,507
All: [scream]
474
00:21:50,892 --> 00:21:54,092
Sync and corrections by
masaca - addic7ed.com -